Tradução para o brasil

todo colecionador de cartas sabe que cartas em inglês valem mais, depois em japonês. Acontece já há algum tempo no brasil, tradução de nomes dos treinadores e até tradução de siglas. Isso não nos favorece em nada, só nos prejudica no valor de coleções. Por que mudar Iono para kissera? Por que usar aliados e não tag team? Em japonês é tagteam, em chinês, em inglês, mas nós traduzimos. A mesma coisa com Vstar. Por que mudar pra Vastro? Nem na China mudaram. Esse tipo de coisa não é justificativa para atingir público maior, pois qqr criança no planeta sabe o que é star, e sinceramente, eu cresci lendo carta em inglês e isso certamente me ajudou. Eu gostaria muito que a pokemon company parasse com essa tradução desnecessária nas cartas, pois muitas cartas atualmente atingem preços absurdos logo que saem dos boosters. E enquanto os países falantes do inglês podem negociar com o mundo todo pela internet, nós estamos fechados no brasil

Comentários

  • JoãoCGamer145
    JoãoCGamer145 Member Posts: 5
    First Anniversary First Comment

    eu acho porque tem muita gente que conheceu a kissera pelo Pokemon scarlet e violet e tambem tem e vai ter pessoa conhecendo a kissera pelo anime que ta dublado na netflix e geral quando vai comprar as cartinha vao reclamar do nome estar errado